Natty Translations Plans I: Translations Stories

One of the projects we’re working on the translations community this cycle are Translations Stories.

We’d like to show how translations change people’s lives for the best, and how the work of translators has an impact on that. We’d like to share our excitement and highlight the awesome work translators do, and we thought that articles with translations stories would be the perfect vehicle for that.

In order to achieve this, we need your help. You don’t have to be a translator for this: you only need a few spare hours and be willing to give back to the project contributing on this effort to raise awareness on translations.

If you are a team coordinator, please help us by signing up for a story, or finding someone else in your team or LoCo who’d like to do it. I might also get in touch with you directly.

Contribute

Do you want to submit a story to let everyone know about the fantastic work the translation team in your language is doing? Well, that’s easy!

  • Sign up. Sign up for writing a translations story on this wiki page by adding your name to the list there: https://wiki.ubuntu.com/Translations/Stories#Contribute
  • Research. Think about what you want to write, and get some information. The Get inspired section below should give you a few pointers to get you started.
  • Write a Story. Write a short article highlighting an area of your choice related to translations. Don’t forget to add a picture!
  • Send the Story. Send me your story (david (DOT) planella (AT) ubuntu (DOT) com) adding the word [STORY] to the e-mail’s subject. I’ll then take care of publishing it to Ubuntu News, Ubuntu Planet and to the translators Facebook page.

Get inspired

Here are some ideas about what you can write about:

  • Schools with Ubuntu in your language: Check out the schools using Ubuntu in your language. Get in touch with them to get more information and write how they are using Ubuntu. https://wiki.ubuntu.com/Education/UbuntuSchools
  • Translation Jams: Did you run a translation jam during the UbuntuGlobalJam or at any other time? Tell us how it went!
  • Statistics: Did your team had a whooping increase in translation coverage since the last release? Tell us how you dit it and promote some healthy competition among teams.
  • Interviews: Interview and tell us about people being able to use Ubuntu in their language
  • Workflow: Are you particularly proud about your successful translation workflow and would like to show it to other teams? Write an article and let everyone know!
  • Be creative: There are lots more of other subjects or areas where we can highlight the work of translators and their impact on people’s lives. Use your imagination as a source for stories!

Stay tuned for more news on this effort. We’ll soon be publishing some guidelines on how to write good translations stories to help you making them even more awesome.

Are you going to be the first to send one? Looking forward to reading them!

You will find more details and links here.

Originally sent to the ubuntu-translators mailing list by David Planella on Tue Nov 30 14:36:11 GMT 2010

One Response to “Natty Translations Plans I: Translations Stories”

  1. Kenisha Says:

    Posts like this bihrgten up my day. Thanks for taking the time.

Leave a Reply

  • Subscribe!

  • Pages

  • Archives